Anne chooses a song for her celebration of life

 

AND IT’S WINTER/

ET C’EST L’HIVER

 

F. Hamelin – Marie-Claire Séguin

 

A beautiful, poetic song for an interminable winter

 

https://www.youtube.com/watch?v=rhKIlLhWHxg

 

When Anne and I were first together in 1979-1980, she loved this hauntingly beautiful poetic song, which she would sing continuously throughout the interminable Quebec winter.

When she was diagnosed with terminal brain cancer eleven months ago, she asked that this song be featured in her celebration of life. Here is the song in translation, followed by the original French version.

Voici la chanson traduite en anglais, suivie de la version originale en français.

 

We walk so close to the earth

Under the midnight wind

Under the white frost

And as in the days of old

Along a great land of snow

The trees have fallen asleep

And it’s winter

 

Somewhere someone is dying.

Somewhere someone is born.

Everything continues. Everything has changed

And talk to me; it’s snowing so hard

Tell me that life will be beautiful

For children who one day will love each other.

And talk to me, soothe me

Tonight my heart is upside down.

 

Somewhere someone is dying.

Somewhere someone is born.

Everything continues. Everything has changed

 

And talk to me.

Tell me that life will be beautiful.

Tell me there’s a spring.

That never ceases to be born.

 

Somewhere someone is dying.

Somewhere someone is born.

Everything continues; everything has changed.

Everything continues; everything has changed.

Everything continues; everything has changed.

 

Translated by Robert McBryde

https://robertmcbrydeauthor.com/

 

ET C’EST L’HIVER     F.Hamelin – Marie-Claire Séguin

Quand Anne et moi avons commencé à nous fréquenter, en 1979-1980, elle adorait cette chanson poétique d’une beauté envoûtante, qu’elle chantait sans cesse tout au long de l’interminable hiver québécois.

Lorsqu’on lui a diagnostiqué un cancer du cerveau en phase terminale il y a onze mois, elle a demandé que cette chanson soit jouée lors de la cérémonie célébrant sa vie. Voici la chanson, suivie de la version originale en français.

 

Une belle chanson poétique pour notre hiver interminable.

 

https://www.youtube.com/watch?v=rhKIlLhWHxg

 

Pour plus d’images, cliquez ici/ For many more images, please click here:

https://robertmcbrydeauthor.com/et-cest-lhiver-and-its-winter-beautiful-and-timeless-music-from-quebec-circa-1975/

 

 

Nous marchons si près de la terre

Sous le vent de minuit

Sous la blancheur du givre

Et comme au temps du très vieux temps

Le long d’un grand pays de neige

Les arbres se sont endormis

Et c’est l’hiver

 

Quelque part quelqu’un meurt

Quelque part quelqu’un naît

Tout continue tout a changé

Et parle-moi il neige tant

Dis-moi que la vie sera belle

Pour les enfants qui un jour s’aimeront

Et parle-moi apaise-moi

Ce soir j’ai le cœur à l’envers

 

Quelque part quelqu’un meurt

Quelque part quelqu’un naît

Tout continue tout a changé

Et parle-moi

Dis-moi que la vie sera belle

Dis-moi qu’il y a un printemps

Qui n’en finit jamais de naître

 

Quelque part quelqu’un meurt

Quelque part quelqu’un naît

Tout continue tout a changé

Tout continue tout a changé

Tout continue tout a changé

Your friend,

Robert

https://robertmcbrydeauthor.com/

 

If you feel like keeping track of Anne’s cancer journey, I’m chronicling it in prose and poetry here:

https://robertmcbrydeauthor.com/news/