Courage

The English version follows the French.

 

Un jour, au début de l’hiver 2022, alors que nous vivions à Dijon, Anne est rentrée des courses et m’a fait part de cette révélation.

 

« As-tu remarqué que personne ne dit « au revoir » en se quittant? Ils disent plutôt « Courage ».

 

Depuis qu’Anne a été diagnostiquée d’un glioblastome, une forme incurable et particulièrement agressive de cancer du cerveau, nos amis francophones m’ont inondé de messages bienveillants, qui se terminaient presque toujours par « Courage ».

Je me sens dépourvu de courage, tel un épouvantail en lambeaux dans une violente tempête, un homme de paille attendant d’être emporté par le vent.

 

Courage

One early winter day in 2022, when we were living in Dijon, Anne came home from shopping and shared this revelation.

 

“Have you noticed that no one says ‘goodbye’ at the end of a meeting or a chat? They say ‘Courage.’

 

Since Anne’s diagnosis with glioblastoma, an incurable and particularly aggressive form of brain cancer, our Francophone friends have showered me with kind messages, nearly always ending in ‘Courage.’

 

I feel bereft of courage, a tattered scarecrow in a hurricane, a man of straw waiting to be blown away.

 

Your friend,

Robert

https://robertmcbrydeauthor.com/

 

P.S. En France, l’utilisation du mot « courage » est controversée dans certains milieux.

In France, the use of ‘courage’ is controversial in some quarters:

https://www.radioclassique.fr/culture/litterature/langue-francaise-bon-courage-une-expression-parfois-maladroite-voici-par-quoi-la-remplacer/